Ми раді вітати Вас на сайті !
Оновлення сайту виконується постійно - будьте в курсі усіх проблем, що стосуються імміграції і життя в Іспанії!
Шановні відвідувачі і користувачі сайту "ГОЛОС УКРАЇНИ В ІСПАНІЇ"!

САЙТ ДОПОМОГИ І ІНФОРМАЦІЇ УКРАЇНСЬКИМ ІММІГРАНТАМ В ІСПАНІЇ



Español    Русский


Переклад документів в Іспанії

Переклад документів на іспанську мову потрібен при поданні пакета документів у Посольство Іспанії. Крім того, офіційний переклад документів на іспанську мову потрібен при подачі документів з України, Росії, Бєларусі, Казахстану, Молдови, Грузії тощо у державні структури Іспанії.


Документи, видані за кордоном, поза Іспанією, повинні супроводитися відповідним офіційним перекладом на іспанську або іншу офіційну мову у випадках передбачених артикулом 36 Закону 30/1992. В цьому випадку офіційними перекладом вважаються такі переклади:


а) Переклади з іноземної мови на іспанський виконані Присяжним Перекладачем (Intérprеte Jurado), уповноваженим Міністерством Закордонних Справ Іспанії. Такий переклад не потребує легалізації.

b) Переклади з іноземної мови на офіційну мову Автономного Співтовариства, в якому виробляються процедури, виконані Присяжним Перекладачем (Intérprеte Jurado), уповноваженим Міністерством Закордонних Справ Іспанії перекладати в даній Автономії. Такий переклад не потребує легалізації. 

с) Переклади виконані Посольством / Консульством Іспанії у будь-якій країні.

d) Переклад виконаний Посольством / Консульством країни, яка видала документ або країни громадянином якої є зацікавлена особа, в Іспанії.  У випадках C і D підпис, дипломатичного працівника або службовця, який виконує переклад або підтверджує його правильність, має бути легалізован в іспанському Міністерстві Закордонних Справ і Кооперації.




Примітка: переклад документа має бути виконаний перекладачем - носієм мови, тобто, переклад українського документа має бути зроблений перекладачем Україно - Іспанським, а переклад російського документа має бути виконаний виключно Російсько - Іспанським перекладачем. Унаслідок незнання законодавства і просто по потуранню, в деяких установах продовжують приймати довідки і документи, переведені не відповідними перекладачами.


Будьте дуже уважні - ви ризикуєте просто втратити гроші за невідповідний переклад, і що найгірше, втратити дорогоцінний час і не укластися в терміни подачі документів на розгляд, надавши недієвий переклад.


В даний час ми маємо в своєму розпорядженні послуги  як  Україно – Іспанського перекладача http://traductorjurado.ucoz.ua/ так і Російсько – Іспанського. http://traductorjurado.ucoz.еs/